Los Kanji son ideogramas que en japonés (heredado del chino) implican la raíz de un concepto, una idea, una base. Para quien no los sepa, se estipula dentro de la educación japonesa unos 2.000 Kanji aproximadamente de aprendizaje obligatorio. Estos son imprescindibles en la vida diaria del un japonés, y se aprenden desde primaria hasta ya entrado el instituto. Vivir allí, imagino, hace el resto. Los nombres japoneses se escriben normalmente con Kanji y tienen un significado. Por ejemplo, Akiko significa "Niña brillante", porque la pronunciación del nombre se compone de los Kanji de "Claro" y "Niño".
Los extranjeros no tenemos nombre en Kanji, y normalmente se escribe en el silabario Katakana, que es, al igual que el nuestro, simplemente fonético, sin ideogramas o conceptos. Sin embargo, dada la enorme cantidad de palabras homofónicas del japonés, es posible componer un nombre extranjero en Kanji, aunque las posibilidades son muy grandes y variadas, no limitándose a una sola forma de escribirlo.
Cuando estuve en Tokio, me explicó una chica japonesa muy simpática llamada Kiyomi que tenía como Hobby el transformar nombres de personas no japonesas en su homónimo en Kanji. Mi nombre, Daniel, se pronuncia según la fonética japonesa Danieru. Mediante estas sílabas se pueden extraer muchos Kanjis muy diferentes entre sí, así que Kiyomi me preguntó sobre mi forma de ser, cosas de mi propia personalidad, y en base a esos parámetros obtendríamos los Kanji que queríamos para componer mi nombre, único y exclusivo, en silabario Kanji. El resultado es el siguiente:
El primero, Da, significa Cálido o sensible. El segundo, Ni, significa persona. El tercero, E, significa Bendición o gloria. Y finalmente el cuarto, Ru, significa Permanecer o quedarse.
Por tanto, Danieru significa todas estas cosas: Sensible, Cálido, Persona, Bendición, Permanecer.
Kiyomi también hizo lo mismo para mi primo Rubén y para el otro Daniel, aunque este prefirió componer su nombre con los Kanjis de Hombre, Paciencia y Beneficio.
¿No es este un Hobby de lo más divertido?. Me encantaría saber más Kanjis para poder adoptarlo como propio.
Un abrazo.
6 comentarios:
Pues el mío en Japonés es:
Dori Parutosu
Que ¡a saber qué coño significará en japonés! Pero tengo más kanjis que tú, ¡JA! Privilegios de Diva, ¡supongo-gos!, que lo sepas, y uno de ellos hasta es un punto negro, que bueno, lo de la oveja negra, eso ya lo sabía sin que se metiera en mi vida un japonés.
¡Hala! Desde luego has tenido suerte en encontrar a alguien que se dedique, aunque sea como "hobbit", a convertir nombres "extranjeros" al Kanji.
Siempre me han horrorizado los tatuajes con letras chinas o japonesas cuando es evidente que, quienes lo lucen, ni saben chino o japonés ni tienen nada que ver con esas culturas (como mucho habránse puesto el kimono de karate cuando estaban en el cole).
Se tatuan cosas como "suerte" o "dragón", o al menos eso creen, y "aluego" resulta que llevan puesto en la nuca "vendo coche en buen estado".
Los tatuajes deberían expresar un momento especifico de la vida en el que se hace importante "tatuarte" el recuerdo para tenerlo siempre presente (o así lo veo yo).
Pero me ido por las ramas.
Tengo amigos que estudian chino "en plan serio" y no cambian su nombre al chino hasta que sus amigos chinos le ponen un mote o apodo.
A veces los idiomas son así, los nombres no se "traducen" ni se "adaptan", tan solo se "renombra" a quien siente especial vinculación con el nuevo idioma.
O algo.
P.D. Yo en chino sé decir "¿Habla Inglés? Yo no hablo Mandarín" :D
Jaja... Dolly, Nena, ya me encargaré cuando tenga suficiente conocimiento de buscarte los Kanjis adecuados a una diva como tú.
Faboo, no podría estar más de acuerdo contigo. Sin embargo, yo no soy muy amigo de los tatuajes, me dan bastante miedillo...
http://samuraibaby.com/ Aquí les dejo una pagina donde pueden ver sus nombres en kanji ;), si no les salen lo siento, una cosa, la pagina es en Inglés.
Publicar un comentario