Mucha gente me pregunta que cómo hago para escribir en el ordenador en japonés. Y la verdad, no tiene ningún misterio, solamente hay que aprenderse un par de cosillas y, eso sí, hay que saber un poco del idioma si se quiere escribir correctamente. En todo caso, desde que llevo aprendiendo este complejo idioma a nivel escrito y como buen informático que soy, he adquirido una velocidad considerable a la hora de manejarme con el ordenador y el japonés, y alternarlo con el castellano. Solamente hay que practicar un poquito.
A continuación voy a explicar cómo se usa el japonés sobre Windows. A alguno le interesará, digo yo. Vale el 98, el 95, el Vista... da exactamente lo mismo, se usa exactamente igual. Aunque en estas capturas me baso en Windows XP.
Lo primero, y muy importante, es instalar las fuentes japonesas y el teclado IME (en cristiano: la posibilidad de ver caracteres japoneses y una segunda disposición de teclado aparte del castellano). Para ello nos vamos al Panel de control, concretamente al apartado Configuración regional y de idioma.
A continuación voy a explicar cómo se usa el japonés sobre Windows. A alguno le interesará, digo yo. Vale el 98, el 95, el Vista... da exactamente lo mismo, se usa exactamente igual. Aunque en estas capturas me baso en Windows XP.
Lo primero, y muy importante, es instalar las fuentes japonesas y el teclado IME (en cristiano: la posibilidad de ver caracteres japoneses y una segunda disposición de teclado aparte del castellano). Para ello nos vamos al Panel de control, concretamente al apartado Configuración regional y de idioma.
Aquí dentro nos vamos a la pestaña Idiomas y le damos al checkbox Instalar archivos para los idiomas de asia oriental. Al aceptar, nos advertirá de que ocupa 230 Mb y es posible que nos pida el CD de instalación de Windows. También es posible que nos pida reiniciar, pero debemos decir que no porque aún tenemos que incluir el teclado. Reiniciaremos después.
En la misma pestaña de Idiomas, le damos al botón Detalles y nos aparecerá una disposición de tipos de teclado que tenemos instalados. Normalmente está el Español (internacional) y el americano. A mi el teclado americano o inglés me la trae al fresco, así que lo quité. En esa ventana pulsamos Agregar y nos aparecerá la siguiente ventana, sonde simplemente deberemos escoger el idioma japonés, tal y como aparece en la imagen.
Tras esta acción, la entana de Idiomas nos debería aparecer del siguiente modo:
Antes de salir (y reiniciar), deberíamos pulsar el botón Barra de idioma y asegurarnos de que está marcada la opción Mostrar la Barra de idioma en el escritorio, como aparece en la siguiente imagen.
¡Voila! Ya podemos tanto leer textos en japonés (adios a los tediosos cuadraditos que aparecen cuando no está instalado) y escribir en él. Si os fijais en la barra de tareas al lado del reloj, tenemos la barra de idioma minimizada. Por defecto aparece ES, y podemos cambiarlo a JP clickeando sobre ella. Pero mi consejo es que aprendáis desde cero a hacerlo con el teclado, pues alternarse entre los dos idiomas es lo que deberéis hacer si queréis coger fluidez. Por tanto, para cambiar de teclado castellano a japonés y viceversa apuntaos la siguiente combinación: ALT + Mayúscula. Haced la prueba e id alternando.
La cosa no termina ahí: el teclado IME tiene varios tipos de Input o entrada de texto. Por defecto, aparece el Direct Input, que escribe en letras románicas (las nuestras) de un modo un tanto raro. Hay que escoger el Hiragana o el Full-width Katakana para escribir en japonés. El primero es el silabario fonético general japonés, mientras que el segundo es el equivalente para extranjerismos. Desde el teclado es fácil: con el teclado JP seleccionado, se pulsa ALT + Tab. Veréis cómo va alternando el Input entre Hiragana y Katakana. Si no, siempre tenéis la opción de hacerlo manualmente seleccionando el Input Mode en la barra de idioma, como se puede ver en la siguiente imagen. Ojo, que esto solo sale cuando estamos en algún editor de texto.
Pues hala, vamos a escribir en japonés. Abrimos, por ejemplo, el Microsoft Word (o el Block de notas, o el que sea...) y seleccionamos el teclado JP y el Input Mode Hiragana.
Escribimos, tal cual lo digo, WATASHI (Porque los japoneses, pese a tener la posibilidad en su teclado de escribir directamente con caracteres Hiragana, lo hacen igual que nosotros en general). Nos aparece lo que vemos arriba, los tres caracteres del Hiragana (WA - TA - SHI). Podríamos dejarlo así si nos diera la gana, y pulsando Intro lo confirmaríamos. Pero WATASHI (Yo - Formal) se escribe con un Kanji, así que lo que tenemos que hacer es pulsar la barra espaciadora y veremos que nuestro WATASHI se convierte en esto:
Esto sí es lo correcto. Este es el Kanji (ideograma) para WATASHI, así que pulsamos Intro y confirmamos la palabra. El japonés funciona así: se escribe fonéticamente y luego se "listan" las posibilidades ideogramáticas que tiene lo que acabamos de escribir. Se debe confirmar que es lo que hemos escrito con un simple Intro. Cuando se le coge el tranquillo, se escribe a toda velocidad. Cuando pulsamos la barra espaciadora una sola vez, nos aparece la posibilidad más probable, y casi siempre acierta (como el caso que nos ocupa), pero podría ser otra cosa. Pulsando la barra espaciadora dos veces en vez de una nos aparecería lo siguiente:
Un listado con todas las posibilidades de WATASHI escrito fonéticamente. En este caso tenemos cuatro opciones: El Kanji de YO (1), dejarlo fonéticamente en Hiragana (2), Escribir Entrega (es lo mismo que Watashi, pero tiene distinto Kanji) (3), o escribirlo en Katakana (4). Como ya he dicho, lo que queremos es la opción 1, pero podría ser que no porque no y punto. Imaginad, por ejemplo, que queremos hacerlo todo en Hiragana porque es para niños... pues escogemos la opción dos y punto.
Hacemos lo mismo con el resto de las palabras. Arriba, WATASHI NO NAMAE (Nombre). Como en el caso anterior, podría tener varios significados o querer escribirlo en Katakana porque nos da la gana. Si seguimos así, escribimos una frase completa. Y luego pulsamos ALT + MAY y la escribimos en castellano. El resultado:
Escrito en Romaji, lo de arriba pone:
Watashi no namae wa Dani desu. Konnichiwa!.
Kore wa "Boku no chiisai kangae" burogu no entori desu.
Doozo yoroshiku onegai shimasu.
Como véis, hay una mezcla de silabarios. Sustantivos como nombre (namae) o reflexiones (kangae) están escritos en Kanji, mientras que palabras extranjeras como Dani, Blog (burogu) o Entrada (entori) están en Katakana, y el resto en Hiragana o Kanji mezclados. Todo eso se cambia mientras escribimos con las opciones de la barra espaciadora al escribir.
Tenéis que apañaros para escribir signos de puntuación, comillas, etc, buscando la tecla equivalente, pero es solo hacerlo unas cuantas veces. Veréis que es solo cuestión de práctica.
Como véis, no tiene demasiada complicación, ¿verdad?. ¡Pues hala, a practicar se ha dicho!.
Un abrazo.
読むをありがとうございます。
Watashi no namae wa Dani desu. Konnichiwa!.
Kore wa "Boku no chiisai kangae" burogu no entori desu.
Doozo yoroshiku onegai shimasu.
Como véis, hay una mezcla de silabarios. Sustantivos como nombre (namae) o reflexiones (kangae) están escritos en Kanji, mientras que palabras extranjeras como Dani, Blog (burogu) o Entrada (entori) están en Katakana, y el resto en Hiragana o Kanji mezclados. Todo eso se cambia mientras escribimos con las opciones de la barra espaciadora al escribir.
Tenéis que apañaros para escribir signos de puntuación, comillas, etc, buscando la tecla equivalente, pero es solo hacerlo unas cuantas veces. Veréis que es solo cuestión de práctica.
Como véis, no tiene demasiada complicación, ¿verdad?. ¡Pues hala, a practicar se ha dicho!.
Un abrazo.
読むをありがとうございます。